Em certas situações torna-se impossível desenvolver uma tradução puramente técnica, como por exemplo quando são traduzidas expressões idiomáticas regionais.
Adaptar mensagens a determinadas culturas, de forma a serem corretamente interpretadas é um trabalho maravilhoso porque aplicamos repertório cultural nativo do idioma, e com isso acabamos recriando-as em outras línguas.
Tradução de programas de TV, vinhetas, filmes, manuais, peças de marketing, material para congressos, apresentações, conteúdo para sites, discursos, apresentações e campanhas publicitárias. Trabalhamos com sigilo e total fidelidade ao texto.
TRADUÇÕES PORTUGUÊS – ESPANHOL – PORTUGUÊS
Em AULADEESPANHOL.COM.BR somos especialistas exclusivamente em Espanhol e Português. Esta especialização nos tem permitido, ao longo de Anos de experiência, oferecer a mais alta qualidade em traduções das mais diversa temáticas: Computação, telecomunicações, manuais de Engenharia, química, medicina, tecnologia, eletrônica, mecânica, etcétera. Legal, finanças, mercadotecnia, marítima e capacitação, livretos para dublagem, subtítulos de filmes e telenovelas.
Tradutores
Contamos com tradutores de várias disciplinas para proporcionar a maior exatidão em todo tipo de textos.
Confidencialidade
Mantemos uma estrita politica de confidencialidade em todos os projetos que os nossos clientes nos confiam.
Formatos
Os arquivos traduzidos são enviados no mesmo formato e desenho, incluindo imagens, diagramas, tabelas e esquemas para que a tradução seja igual ao original.
Revisão
Qualquer projeto que nos seja confiado é minuciosamente revisado depois da tradução para assegurar que o documento final seja de uma excelente qualidade e precisão.
Correção de estilo
Um corretor de estilo revisa adequando a tradução para tornar o texto de fácil compreensão e leitura.
Serviço de Tradução in loco
No caso em que se requeira que o trabalho de tradução seja realizado em suas próprias instalações,AULADEESPANHOL.COM.BR pode oferecer-lhes uma proposta de acordo às suas necessidades, fixando tempo e número de tradutores requerido para seu projeto.
Perguntas frequentes
Como vocês retornam a tradução?
Seguimos às especificações do cliente. Normalmente por email ou mídia entregue no local especificado.
Como faço para enviar um arquivo para tradução?
Através de e-mail (arquivo com até 15mb). Caso o seu arquivo seja maior que 15mb, solicite a criação de um “Login” em nosso disco virtual, assim você poderá fazer a transferência do seu projeto tranquilamente.
Quais áreas técnicas vocês dominam?
Cada colaborador de nossa equipe possui experiência em suas respectivas áreas de atuação ao decorrer de sua vida acadêmica ou profissional. Dentre algumas áreas de atuação podemos citar: Automobilística, Engenharia, Mecânica, Ferroviária, Médica, Telecomunicações, Eletrônica, Jurídica, Financeira, Informática (TI), dentre outras. Envie sua solicitação, iremos procurar a melhor solução para o seu projeto.
Com quais idiomas vocês trabalham?
nossa equipe e formada por nativos da língua portuguesa e espanhola,obtendo assim uma precisão maior na compreensão , interpretação e revisão exata dos projetos tanto em português como em espanhol.
Envie sua solicitação, iremos procurar a melhor solução para o seu projeto.
Qual o custo de suas traduções?
Os preços são praticados após uma avaliação do material, onde são verificados: Idiomas envolvidos, área técnica, tipo do arquivo, prazo para conclusão da tradução. Para grandes volumes os preços são mais vantajosos.
Telefone: (11) 32138791 – 99406221
E-mail: [email protected]